Newly out and available for purchase: Sonofabook Magazine #2, published in Britain by CB editions! Why mention this? I’m in there! Sort of! Four chapters from my translation of Pierre Senges’ Geometry in the Dust were selected for publication by Sophie Lewis, who guest edited the issue. Together we selected a good sequence of chapters that captures what the book is about. Alongside the translation a handful of Killoffer’s drawings are printed too; that’s good, because those drawings form an integral part of the book. I’m tickled pink, as my dad always used to say. Also grateful to Charles Boyle, publisher and proprietor of CB editions, and guest editor Sophie Lewis.
(For the curious, excerpts in English of Pierre Senges’ Geometry in the Dust are readable online at The Brooklyn Rail (see chapter 1 and chapter 3) and, any day now at 3:AM Magazine (chapter 5). And the book is forthcoming in full from an as-of-yet unannouncable well-known publisher. Just maybe.)
So go ahead! Act now! Don’t hesitate! Procure yourself a copy! In addition to my translation of Pierre Senges, you’ll also get work by not only Salim Barakat, Luke Carman, Julián Herbert, Adriana Lisboa, Emmanuelle Pagano, and Taras Prokhasko, but also by Pierre Reverdy and Gabrielle Wittkop! And shipped right to your mailbox! Maybe even your door! Right now! (Vigorous applause…)
The Book of J (Genesis, Exodus, Numbers) (c. 950 B.C.; trans. David Rosenberg, 1990; interpreted by Harold Bloom; in progress)
On the Shortness of Life (49 A.D.) – Seneca (trans. C.D.N. Costa, 1997)
Books VI, VII, & VIII of Mémoires d’outre-tombe (1849) – François-René de Chateaubriand
Vie de Samuel Johnson (1959) – Giorgio Manganelli (trans. Dominique Férault, 2010)
Patagoni (1971), Zip Odes (1979), Dept. of the Interior (1980), Waters of Potowmack (1982), Golden Delicious (1985), Mountaineers Are Always Free! (1987), Araminta and the Coyotes (1991), Huascarán (1997) – Paul Metcalf
Six Memos for the Next Millennium (1985) – Italo Calvino (trans. Patrick Creagh, 1988)
But Beautiful (1990) – Geoff Dyer (rereading)
The Ohio Frontier: An Anthology of Early Writings (2005) – edited by Emily Foster
Between You and Me: Confessions of a Comma-Queen (2015) – Mary Norris
Blazes, Posts, & Stones: A History of Ohio’s Original Land Subdivisions (2015) – James L. Williams (in progress)
My latest published translation, Suite by Pierre Senges, is published today at The White Review. I am very grateful to Daniel Medin for including it in this third annual online translation issue. I am very happy with this publication, because I think The White Review has a wide readership, and I think that ‘Suite’ is a very powerful piece of prose.
And if you like that kind of thing, be sure to read these other translations of Senges I had published in 2014: Anything Goes by Cole Porter, Many Ways to Stuff a Watermelon, and chapters one and three of Geometry in the Dust. (And more in the oven!)
Why haven’t there been any sequels to Moby-Dick? It’s a question Paul Metcalf asked at the end of his life two decades ago:
In April 2015 it was announced that the Hungarian writer László Krasznahorkai was writing a novel about Melville in the aftermath of his writing Moby Dick.
A few months later in August Pierre Senges‘s latest book came out: a six hundred pager, giving us the sequels to Ahab: Achab (séquelles). Ahab (Sequels). It tracks Ahab as he makes his way back on land in New York, working small jobs and trying to sell his story of the whale to Broadway and then Hollywood.
After all these years…