Hello, welcome to Bibliomanic, the website of translator and writer Jacob Siefring.
What do I do here? Sometimes I discuss translation, including my own experience of it. Usual fare is some blend of commonplace excerpts, invective, micro-reviews of books I’ve recently read, monthly reading logs, links to my writing & translations elsewhere and so on. More seldom I draw up lists (‘blotto books’ for instance, or canonical works of literary criticism), nitpick on how to translate commas, or discuss the frustrations of trying to break into literary translation. Some photos, god knows what else. Not quite rants.
Here are some authors and books I really like to read and reread:
Paul Metcalf, Edward Dahlberg, Marguerite Young, Pierre Senges, Joseph McElroy, Thomas Nashe, Djuna Barnes, Susan Howe, Michael Kohlhaas, Madame de Lafayette, ‘The Lord Chandos Letter,’ Harold Brodkey, Hugh Kenner, Nathanael West, S.J. Perelman, George W.S. Trow, Donald Barthelme, David Markson’s last four books, A Tomb for Boris Davidovich, Harry Mathews, Michel Butor, Nathalie Sarraute’s The Use of Speech, George Saintsbury’s History of English Prose Rhythm, Galway Kinnell’s The Book of Nightmares. Etc.
I’ve translated writings of Hélène Frédérick, Stéphane Mallarmé, Pierre Senges, Julie Mazierri, and others.
I grew up in Greene County, Ohio, not far from Dayton. I have lived in France, Virginia, and Quebec. I live in Ottawa, Ontario with my family now. I have translated two books by Pierre Senges: The Major Refutation (Contra Mundum, 2016) and Geometry in the Dust (Inside the Castle, 2019). More are coming. Here you can learn about some of the services I offer (translation and commercial copywriting). On twitter I am @jsief. I welcome general correspondence.
A Note on Copyright
All original content on this blog (articles + photos) is licensed under a Creative Commons license. That means you can share it or use it however you wish on the condition that: a) you credit me and b) you are not trying to profit from it. (This kind of license is called an Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license. Learn more about CC licenses -> Wikipedia.)
Thanks for visiting!
A field in Greene County, Ohio
Fact: The OED gives no entry for bibliomanic, though it does for bibliomane, bibliomania, bibliomaniac, bibliomanian, bibliomaniacal, and bibliomanism. Go figure.
Jacob Siefring studied French literature at the Université de Nantes and McGill University in Montreal. He is a professional writer and translator. His clients have included the Centre Pompidou, Quebec Reads, Scribners, and Radio France. He has translated two books by Pierre Senges, including the pseudo-Renaissance treatise The Major Refutation and also Geometry in the Dust. He has also translated writings of Stéphane Mallarmé, Julie Mazzieri, Charles-Albert Cingria, Patrick Nicol, and Denis Frajerman. Criticism, book reviews and the like, have appeared at The Quarterly Conversation, The Winnipeg Review, and Montreal Review of Books. He holds an MA in English and a MLIS degree from McGill, and a BA in French Language and Literature from George Washington University. His translations have appeared in The White Review, Sonofabook, Vestiges, Gorse Journal, The Collagist, Numéro Cinq, Hyperion, 3:AM, and The Brooklyn Rail.