Following on the theme of my last post on W.G. Sebald, I thought I’d drag out this old find to see if any of this blog’s readers can help my understanding of an unusual change that occurred to a photograph in Sebald’s Die Ausgewanderten: Vier lange Erzählungen (1992) when it was translated by Michael Hulse and published in English by Harvill as The Emigrants (1996).
Part three of The Emigrants is a kind of family history, or intimate biography, of the narrator’s great-uncle Ambros Adelwarth that ostensibly draws on and incorporates postcards, photographs, and a diary/travelogue directly into the text. In 1913, on the eve of WW I, Adelwarth and another man travel from France to Istanbul and to the Holy Land. “On the 27th of November Ambros notes that he has been to Raad’s Photographic Studio in the Jaffa Road and has had his picture taken, at Cosmo’s wish, in his new striped robe” (p. 140-41).
Oddly enough, the German-language text of the book (at least the one I consulted – Fischer Taschenbuch Verlag, 1997) reveals a different image, one which encloses the portrait-sitter within a photostudio border.
Why the change? Supposing that there is a reason and that it wasn’t just due to some pressing difficulty in the layout process, – ? - I can only surmise that the publishers at New Directions acted deliberately in cropping out the frame. If so, they effectively scratched out the adjacent words Jerusalem and Palestine. Maybe it wasn’t deliberate, or Sebald ordered the crop. But if the move came from the publisher, I wonder if it wasn’t motivated by the judgment that it would be preferable to omit two words sure to remind readers of a conflict and an annexation that continue today and never fail to inspire strong sentiment. The irony is that the manipulation of historical, photographic evidence to political ends, which Sebald’s books often underline and portray, might have occurred in the process of reaching his English-speaking audience.
I might very well be reading too much into this, or not. In any case if you’ve anything to add, I’d appreciate your thoughts on this unusual find.
The first paragraph has been slightly revised since this article’s first posting.